Профессиональный язык экономиста. Требования к экономисту и его профессиональный язык

Язык служит средством выражения мысли. В свою очередь, терминология экономической науки является существенным элементом, без которого наука просто не может функционировать как особая форма человеческой деятельности. Говорить и думать на экономическом русском и иностранном языках обязывают современные процессы глобализации, компьютеризации и массового использования Интернет в хозяйственных процессах. С первых шагов студент вуза погружается в атмосферу особенного, характерного только для его специальности профессионального языка. На протяжении всех лет учебы и затем дальнейшей деятельности специалист, черпая новую информацию, обогащает свой профессиональный язык все новыми словами и выражениями. Узкая специализация языка экономистов внутри многопрофильной экономической профессии достигла такой высокой степени, что экономист, занимающийся, например, компьютерным экономико-математическим прогнозированием, едва ли поймет все тонкости языка менеджера в области управления персоналом или связи с общественностью и наоборот. Профессиональный язык финансиста из коммерческого предприятия почти ничего не говорит зкономисту-статистику и так далее. Наряду с обособлением узких профессиональных «языков» происходит определенное их взаимодействие, например, экономического языка специалистов по автоматизированным информационным технологиям в экономике с языками разных инженерно-экономических дисциплин. Все это значительно усложняет профессиональный язык экономистов, создавая порой ситуации, трудные для взаимопонимания, особенно в смежных науках и научных направлениях. Основное отличие профессионального языка от обычного, обиходного - это огромное количество специальных слов и выражений, богатая и широко разветвленная терминология, т.е. совокупность наименований, слов и словосочетаний, используемых для точного и однозначного обозначения научных понятий. Научное понятие - это результат научного теоретического обобщения, выражение определенной научной теории, научной системы знаний. Для начинающих экономистов особенно важно с первых дней обучаться экономической науке на языке устойчивых и общепринятых в научной среде терминов *. Терминология находится в постоянном движении: что-то отмирает, истекает цикл жизни терминов и понятий. Одни выходят из употребления, устраняются вместе с понятиями, устаревшими или оказавшимися ненаучными, например, как «хрематистика», «политическая экономия» и т.п. Другие, старые и давно известные термины, такие как «экономика», наоборот, наполняются совершенно новым научным содержанием. Исходя главным образом из специфики терминологии разных экономических профессий, разных областей знания, можно выделить в 90 пределах литературного языка в качестве самостоятельных секторов различные профессиональные языки, или, как их еще принято теперь называть, подъязыки науки. Конечно, все они опираются на грамматические средства и словарный фонд современного русского литературного языка. Но вместе с тем, они оперируют огромным числом таких специальных слов и выражений, исконно русских и заимствованных из других языков, которые не включаются в многотомные словари русского литературного языка и в «Словарь иностранных слов». Экономические словари, справочники, энциклопедии - это хранилища или тезаурусы профессионального языка. Специальная профессиональная лексика зафиксирована в разного рода словарях по специальностям. Таковыми являются, например, «Экономическая энциклопедия», «Энциклопедический словарь экономиста», терминологические словари и справочники по многим экономическим дисциплинам. В экономических энциклопедиях применяется как алфавитное, так и систематическое расположение материала, а в словарях, за редким исключением - только алфавитное расположение. Экономические энциклопедии и словари - это научно-справочные издания, содержащие систематизированный свод сведений по экономическим наукам и отдельным отраслям экономики.

Существуют следующие разновидности экономических энциклопедий и словарей:

  • · энциклопедии общеэкономического содержания;
  • · специальные - по отдельным отраслям экономической науки;
  • · толковые терминологические словари;
  • · межьязычные словари эквивалентов экономических терминов.

В качестве примера общеэкономического, пригодного для экономистов всех профессий и специальностей можно использовать справочник «Экономическая энциклопедия». В этой энциклопедии сделана попытка, опираясь на современный теоретический, методологический и фактический материалы, ответить на актуальные вопросы, поставленные жизнью, сориентировать читателя в экономических понятиях, категориях, терминах, явлениях, моделях и т.п. В энциклопедию включены статьи, разъясняющие содержание экономических и правовых понятий. Освещены достижения мировой экономической науки, а также различные аспекты российской системы делового права. Особого внимания заслуживают статьи о российских экономистах, предпринимателях, финансистах, внесших существенный вклад в развитие дореволюционной России. Энциклопедия содержит термины из области управления. Высококвалифицированного экономиста всегда отличает культура профессиональной речи. Не только грамотное владение литературным языком, но также широкое и глубокое знание терминологии. Выдающийся французский ученый философ Рене Декарт однажды сказал: «Уточните значения слов, и Вы избавите свет от половины его заблуждений». Поэтому, усвоение и понимание терминологии - это обязательное условие приобретения специального профессионального мастерства для будущего экономиста.

Высокие требования к экономисту.

Он должен владеть солидным теоретическим багажом - разбираться в законах экономической науки и законах развития общества как такового, уметь анализировать статистические данные и давать им верную интерпретацию, уметь мыслить не просто в соответствии с законами логики, но и обладать даром экстраполяции - распространения выводов из сегодняшних данных на будущее развитие ситуации с учетом действия всевозможных постоянных и временных факторов. Чтобы справляться с этими задачами, экономист обязан прекрасно владеть математическим аппаратом. Не случайно на всех без исключения экономических факультетах изучению математики отводится очень большое место.

Современная экономика отличается от себя же вчерашней и еще одной важной чертой. Информационные технологии, вошедшие в нашу жизнь, не могли не наложить своего отпечатка на работу специалистов этого направления. Специальные компьютерные программы, с одной стороны, существенно облегчают труд экономиста, но с другой - требуют повышенной компьютерной грамотности. Поэтому изучение информатики как базы, необходимой для освоения различных прикладных программ, также является непременной составной частью образования будущего экономиста.
И это еще не все. Прочных, но слишком узких знаний недостаточно, чтобы сделать действительно хорошую карьеру на экономическом поприще.

Нужна еще и богатая общая культура, которую дает гуманитарное образование. Философия, социология, политология - науки, владение которыми помогает экономисту не терять широты мышления, уметь видеть за деревьями лес, иначе говоря, вписывать конкретные события экономической жизни в более широкий общественный контекст и давать им правильную оценку. Особого упоминания заслуживает такая отрасль гуманитарного знания, как право. Ведь экономисту приходится действовать не в абстрактно-отвлеченной среде, а в реальных условиях хозяйственной жизни, подчиненной строгим правовым нормам и юридическим законам.

Серьезно изучая право, студенты экономических факультетов не просто расширяют свой личный кругозор - они закладывают основу своей будущей профессиональной деятельности.

Экономисту нужен так же английский язык. В лучших из российских экономических вузов этому предмету уделяют не меньшее внимание, чем математике и экономическим дисциплинам. Наивно думать, что английский пригодится в работе только тем, кто попадет на работу в зарубежную фирму или на совместное предприятие. Грамотный экономист, где бы он ни работал, обязан знакомиться со специальной литературой, а она в основном появляется на английском. Да и сама терминология экономической науки во многом основана на английском языке, так что в выигрышном положении здесь оказывается тот, для кого этот язык давно перестал быть тайной за семью печатями. Знание еще одного иностранного языка, в основном немецкого или французского, также всячески приветствуется.

Язык служит средством выражения мысли. Говорить и думать на экономическом русском и иностранном языках обязывают современные процессы глобализации, компьютеризации и массового использования Интернет в хозяйственных процессах. Для начинающих экономистов особенно важно с первых дней обучаться экономической науке на языке устойчивых и общепринятых в научной среде терминов. Терминология находится в постоянном движении: что-то отмирает, истекает цикл жизни терминов и понятий. Одни выходят из употребления, устраняются вместе с понятиями, устаревшими или оказавшимися ненаучными, например, как «хрематистика», «политическая экономия» и т.п. Другие, старые и давно известные термины, такие как «экономика», наоборот, наполняются совершенно новым научным содержанием.

Высококвалифицированного экономиста всегда отличает культура профессиональной речи. Не только грамотное владение литературным языком, но также широкое и глубокое знание терминологии. Выдающийся французский ученый философ Рене Декарт однажды сказал: «Уточните значения слов, и Вы избавите свет от половины его заблуждений». Поэтому, усвоение и понимание терминологии - это обязательное условие приобретения специального профессионального мастерства для будущего экономиста.

Заключение

Профессия экономиста завлекает многим количеством плюсов, но даже не смотря на них, есть риск «утонуть» в этой профессии либо затормозивши на одном месте, либо вообще никак себя не реализовав.

Отрицательным моментом в профессии экономиста является то, что после кризиса многие компании перестали видеть необходимость в экономистах, переложив их функции на главных бухгалтеров или финансовых директоров.

Как уже говорилось, вакансии экономиста есть, но устроиться по ним нелегко. Работодатель хочет всего и сразу - хороший диплом престижного вуза, опыт работы, низкие запросы по зарплате. И молодых специалистов не очень охотно берут, так как не хотят тратить время на их обучение.

Но все таки большинство специалистов, получивших диплом экономиста не жалеют о сделанном выборе, ведь важной спецификой профессии «экономист» является возможность найти работу не только в частном экономическом секторе, но и быть востребованным научно-исследовательскими институтами, государственными и муниципальными учреждениями и других сферах жизнедеятельности человека.

Размер: px

Начинать показ со страницы:

Транскрипт

1 КУЛЬТУРА РЕЧИ СОВРЕМЕННОГО ЭКОНОМИСТА Лукьянова К.С., Ступаева В.А. Научный руководитель: доцент Ганина Е.В. Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации 1. Качества, необходимые для профессионального успеха Не секрет, что в настоящее время, чтобы достичь успеха, специалист должен обладать набором определенных качеств, среди которых можно выделить следующие: владение деловым, официальным стилем речи, коммуникабельность, эрудированность, эмоционально-психическая устойчивость, ответственность, предприимчивость и аккуратность. 2. Культура речи современного экономиста Необходимо отметить, что культура речи в деловом общении базируется на устоявшихся принципах корпоративной культуры и национальных традициях. Понятие культуры речи включает в себя: требование правильности речи, знания и соблюдения языковых норм, а также стремление к выразительности, наибольшей эффективности высказывания. Наиболее важные требования к речи современного экономиста были определены после обращения к Начальнику Управления развития программ ипотечного кредитования Департамента розничного бизнеса ОАО «Нордеа Банк»: грамотность речи, которая заключается в соблюдении лексических, грамматических и стилистических норм русского языка, краткость, точность, использование профессионализмов. 1

2 3. Частые ошибки в речи современных экономистов. Причиной стилистических погрешностей становится неудачный выбор синонима. Например, во фразе «Необходимо ОГРАДИТЬ товар от усушки» вместо глагола «оградить» следовало бы употребить его синоним «УБЕРЕЧЬ». К смешению паронимов близка лексическая ошибка, состоящая в замене нужного слова его искаженным вариантом. Так, вместо прилагательного «внеочередной» говорят «неочередной», вместо «заимообразно» «взаимообразно». Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо еще учитывать лексическую сочетаемость слов. Пример: «С поставщика ВЗЫСКАЛИ МАТЕРИАЛЬНЫЙ УЩЕРБ в пользу заказчика» (материальный УЩЕРБ может быть ВОЗМЕЩЕН, ВЗЫСКАНЫ могут быть ДЕНЬГИ). В деловых разговорах также не обращают внимания на правильность построения высказываний. Ошибки возникают тогда, когда говорящие вместо беспредложных конструкций употребляют предложные сочетания, например: ПОКАЗАТЕЛИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ (вместо: ПОКАЗАТЕЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ), ОПЕРИРОВАТЬ С ЭТИМИ ДАННЫМИ (вместо: ОПЕРИРОВАТЬ ЭТИМИ ДАННЫМИ). Особенно часто в деловом разговоре используется без должных оснований предлог «по». «Предприятие добилось большого успеха ПО СНИЖЕНИЮ себестоимости своей продукции» (вместо: успеха В СНИЖЕНИИ). Данные ошибки, были телеканале «РБК». замечены при прослушивании передач на 2

3 4. Профессионализмы Современный специалист должен знать слова, которые называются профессионализмами, т.е. употребляются в определенной профессиональной среде. Например: Ютиль - теоретическая мера, отражающая единицу полезности товара. Гроссбух главная книга в бухгалтерии. Ажио - разница в суммах валютной выручки или платежей, возникающая при изменении соотношения курсов валюты платежа и национальной валюты с момента заключения сделки к моменту платежа по договору. «Бегство» капитала значительное внезапное уменьшение спроса на активы, предлагаемые страной. «Хвост» - обозначение в котировке стоимости ценной бумаги цифр после десятичного знака (малое число). «Шар воздушный» - вид займа, по условиям которого последний платеж в его погашении значительно больше предыдущих. Оказывается, в настоящее время, знание этих профессионализмов является необходимым условием для работы в финансово-банковской сфере. Данные профессионализмы взяты из «Коммерческого словаря» под редакцией А.К. Куликова. 5. Скрипты В современных банках и крупных фирмах широко используются специальные программы скриптов, то есть последовательные системные команды для общения с клиентами. Чаще всего скрипты используются в callcenter, где отвечают на все вопросы клиентов, которые обращаются в банк. Приводим в пример один из скриптов, который необходимо использовать сотрудникам крупных банков. 3

4 Рисунок 1. Рисунок 2. 4

5 В заключение хотелось бы еще раз отметить, что учет всех перечисленных качеств, грамотность в широком смысле и знание профессионализмов непременное условие успеха современного экономиста в деловом общении. 5


СОСТОЯНИЕ И ПРОГНОЗ ПАРАМЕТРОВ КРЕДИТНОГО РЫНКА ОБСЛЕДОВАНИЕ БАНКОВ ВТОРОГО УРОВНЯ ЗА 4-Й КВАРТАЛ 2016 ГОДА Опрос банков по кредитному рынку за 4-й квартал проведен Национальным Банком РК в январе 2017

Оглавление Предисловие... 8 РАЗДЕЛ I. Основы организации деятельности банков...10 Глава 1. Коммерческий банк основное звено банковской системы России...12 1.1. Законодательная основа, структура и организационные

Муромский институт (филиал) федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича

Тематика выпускных квалификационных работ по направлению «Экономика» 1. Анализ и оценка финансового состояния организации как инструмент выявления резервов роста ее платежеспособности и устойчивости. 2.

Теоретический минимум по русскому языку за 1 четверть 5 класс 1. Какие стили речи вам известны? 2. Что называется орфограммой? 3. Назовите 2 способа проверки правильности написания безударных гласных в

Критерии оценки орфографической грамотности В письменных работах учащихся встречаются неверные написания двух видов: орфографические ошибки и описки. Орфографические ошибки представляют собой нарушение

1. Автоматизация сводной отчетности предприятия: практика применения и совершенствование (на примере). * 2. Адаптация производственного учета по системе "директ-костинг" к условиям работы российских предприятий

Приложение I Темы выпускных квалификационных работ по направлению 080100.62 Экономика» профиль «Бухгалтерский учет, анализ и аудит» 1. Организация бухгалтерского учета в сельскохозяйственных предприятиях

НОРМЫ ОЦЕНКИ ПИСЬМЕННЫХ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ И УСТНЫХ ОТВЕТОВ УЧАЩИХСЯ Часть I. ОЦЕНКА УСТНЫХ ОТВЕТОВ УЧАЩИХСЯ Устный опрос является одним из основных способов учета знаний учащихся по литературе и русскому

Тесты по дисциплине «Учет и анализ (финансовый анализ) 1. Горизонтальный анализ: 1) проводится с целью выявления удельного веса отдельных статей отчетности в общем итоговом показателе, принимаемом за 100%

КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ ОРФОГРАФИЧЕСКОЙ ГРАМОТНОСТИ В письменных работах учащихся встречаются неверные написания двух видов: орфографические ошибки и описки. Орфографические ошибки представляют собой нарушение

Министерство образования и науки российской федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Тюменский государственный нефтегазовый университет»

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ ФИНАНСОВЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ПРИ ПРАВИТЕЛЬСТВЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Пензенский филиал Кафедра «Экономика и финансы» Банковское

ДОХОДЫ КОМЕРЧЕСКОГО БАНКА Мартакова А.И. Научный руководитель Баетова Динар Рахметуловна, доцент кафедры финансы и кредит ФГБОУ ВО Омский ГАУ им. П.А.Столыпина г. Омск, Россия THE INCOME OF A COMMERCIAL

Итоги деятельности Группы Сбербанка России по МСФО за первый квартал 2009 года Основные итоги деятельности за первый квартал 2009 года (1) Данная презентация подготовлена на основе сокращенной промежуточной

Пояснительная записка. Программа разработана на основе: 1Приказа Министерства образования РФ от 05.03.2004 г. 1089 «Об утверждении федерального компонента государственных образовательных стандартов начального

Лекция 1. Понятие о языковых стилях как функциональных разновидностях общенародного языка. Точность словоупотребления. Цель: ознакомить студентов с вопросами стилистической дифференциации языковых средств,

НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ МЕЖДУНАРОДНАЯ АКАДЕМИЯ БИЗНЕСА И НОВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ /МУБиНТ/ УТВЕРЖДАЮ Первый проректор Академии МУБиНТ М.И. Иродов 201_

УДК 316 КУЛЬТУРА РЕЧИ И ДЕЛОВОЕ ОБЩЕНИЕ НЕОБХОДИМЫЕ УСЛОВИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО УСПЕХА СПЕЦИАЛИСТОВ СТРОИТЕЛЬНОЙ ИНДУСТРИИ М. А. Семенова Астраханский инженерно-строительный институт, г. Астрахань (Россия)

Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «СИБИРСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ ГЕОДЕЗИЧЕСКАЯ АКАДЕМИЯ»

УТВЕРЖДАЮ Зам.директора по образовательной деятельности А.Ф. Кавиев «20» июня 2015г. УТВЕРЖДАЮ Заведующий кафедрой А.Р. Гапсаламов «20» июня 2015г. ВОПРОСЫ ГОСУДАРСТВЕННОГО МЕЖДИСЦИПЛИНАРНОГО ЭКЗАМЕНА

УНИВЕРСИТЕТ РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ ОБРАЗОВАНИЯ ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ И ПРАВА Кафедра финансов и бухгалтерского учета ПРИМЕРНАЯ ТЕМАТИКА ВЫПУСКНЫХ КВАЛИФИКАЦИОННЫХ (БАКАЛАВРСКИХ) РАБОТ ПО НАПРАВЛЕНИЮ 080100.62

Куркова А.И. Студент Финансовый университет при Правительстве РФ Россия, Москва Научный руководитель - Прудникова А.А., кандидат экономических наук, доцент «АНАЛИЗ СОСТОЯНИЯ БАНКОВСКОЙ СИСТЕМЫ РОССИИ В

ПРИМСОЦБАНК Обобщенная финансовая отчетность и Аудиторский отчет в отношении обобщенной финансовой отчетности 31 декабря 2009 Финансовая отчетность и аудиторское заключение Содержание Отчет аудиторов Отчет

СОСТОЯНИЕ И ПРОГНОЗ ПАРАМЕТРОВ КРЕДИТНОГО РЫНКА ОБСЛЕДОВАНИЕ БАНКОВ ВТОРОГО УРОВНЯ ЗА 2-Й КВАРТАЛ 2016 ГОДА Опрос банков по кредитному рынку за 2-й квартал проведен Национальным Банком РК в июле 2016 года.

Темы выпускных квалификационных работ по направлению 38.03.01 «Экономика» Профиль: «Бухгалтерский учет, анализ и аудит» 1. Учет движения дебиторской и кредиторской задолженности и формирование ее показателей

Утверждено на заседании экзаменационной комиссии по русскому языку «11» ноября 2015 г. Программа вступительного испытания, проводимого Академией самостоятельно по русскому языку I. Общие сведения о языке

УТВЕРЖДЕНО: Распоряжение ДИЗО г. Ростова-на-Дону от ПРЕДВАРИТЕЛЬНО УТВЕРЖДЕНО: Советом директоров Протокол 14 от 17 мая 2010 г. ГОДОВОЙ ОТЧЕТ Открытого акционерного общества «Специализированный центр»

Обзор «Альфа-Капитал» Данная демо-версия обзора УК «Альфа-Капитала» предназначена для ознакомления со структурой обзора по интересующей вас компании (они примерно схожи). Анализ компании Регулирование

Дипломных работ по специальности «Финансы и кредит» на 2014/2015 учебный год 1. Анализ (или: эффективность) кредитного портфеля. 2. Анализ деятельности коммерческих банков по предоставлению кредитных услуг

Khmb.ru КРЕДИТОВАНИЕ КОРПОРАТИВНОГО БИЗНЕСА ОАО ХАНТЫ-МАНСИЙСКИЙ БАНК один из крупнейших банков России с многолетним опытом работы Банк входит в Финансовую группу «Открытие». «Открытие» - полнофункциональная

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА по предмету Культура речи Класс 11 а учебный год 2017/18 количество часов по учебному плану - 34 Учитель Хаак Светлана Васильевна Категория первая САНКТ-ПЕТЕРБУРГ 2017 Пояснительная записка

КОНСОЛИДИРОВАННЫЕ БУХГАЛТЕРСКИЕ БАЛАНСЫ НА 31 ДЕКАБРЯ 2005 И 2004 гг. АКТИВЫ: Деньги и счета в национальных (центральных) банках 37,228,899 66,292,818 Активы, предназначенные для торговли 140,293,803 74,779,727

ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ КЛИЕНТА О смене расчетных счетов физических лиц Настоящий информационный материал подготовлен в соответствии с принципами, разработанными Ассоциацией коммерческих банков Латвии «ЕДИНЫЕ ПРИНЦИПЫ

Министерство образования и науки Краснодарского края государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение Краснодарского края «Краснодарский информационно-технологический техникум» Вопросы

«Урок это зеркало общей и педагогической культуры учителя, мерило его интеллектуального богатства, показатель его кругозора, эрудиции», - писал известный педагог В.А.Сухомлинский НОРМЫ ОЦЕНКИ ПИСЬМЕННЫХ

Финансовый контроллинг Оценка имущественного состояния предприятия Анализ структуры актива баланса: стоимость средств, находящихся в распоряжении предприятия (валюта баланса); доля необоротных активов

Гарант дисциплины: Файзуллина Л.Р. кандидат пед. наук, доцент кафедры дошкольного и начального общего образования Сибайского института (филиал) ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет» Рабочую

Лекция: Государственный кредит и государственный долг Вопрос 1 Экономическая сущность и функции государственного кредита Вопрос 2 Формы и инструменты государственного кредита Вопрос 3 Государственный долг.

Статья в сборнике
Экономика. Управление. Образование. Сборник научных трудов. Выпуск I / Economy. Management. Education. Collection of proceedings. Issue I. – Вологда.: ВФ МУБиНТ, 2014 г. – С 96-104.

Язык – понятие многозначное и многоплановое. За тысячелетия человеческой истории язык накопил в себе великое множество определений и описаний себя самого. Однако, далее мы будем использовать здесь лишь те, которые представляются нам значимыми в контексте нашего исследования . Одно состоит в представлении о языке, как об исторически сложившейся в обществе (или в сообществе – культурно-этническом, религиозном, профессиональном, научном и т. д.) системе словесного выражения мыслей, чувств, переживаний в процессе общения, шире – объективации сознания – со своей внутренней организацией, лексическим и грамматическим строем. Другое понимание расширяет язык до любой знаковой (семиотической) системы , до набора знаков (или кода ) для передачи информации любого характера. Третье, начиная ещё с В. И. Даля, рассматривает язык как способность или возможность говорить .

Обсуждая язык экономики , мы, таким образом, говорим одновременно трёх вещах и имеем в виду три тесно взаимосвязанных смысла. Во-первых, речь идёт о составной части общечеловеческого языка, о вербальной знаковой системе, служащей для передачи информации в процессе общественного, публичного, профессионального, научного дискурса, причём, последние и другие аналогичные характеристики дискурса могут быть применены к явлению как каждый в отдельности, так и вместе в любом сочетании. В таком понимании язык экономики представляет собой полный тезаурус для данной сферы общественной жизни и выражающий его терминологический аппарат , посредством которого передаются какие-либо сведения в ходе и для совершения любых социальных действий, относимых к сфере экономики, а также знания по всем дисциплинам и направлениям экономической науки. Иными словами, речь идёт об обеспечении любого социального действия в сфере экономики средствами передачи всего объёма самых разнообразных смыслов от адресанта сообщения – к его индивидуальному, коллективному или массовому адресату.

Так понимаемый язык экономики связывает последнюю с культурой. Поскольку, как средства общения, отдельного языка экономики не существует – он лишь органичная часть языка вообще и подчиняется абсолютно всем законам языка, как такового: лексическим, грамматическим, семантическим и так далее. В этом смысле язык экономики является не каким-то самостоятельным носителем экономической культуры, а составной частью языка, выступающего носителем и «аккумулятором» культуры в целом, экономической – в том числе.

Если же мы, как было сказано выше, расширяем понятие языка до знаковой системы вообще, до кода для передачи любой информации как вербального, так и невербального характера, тогда к языку экономики, помимо всего вышеперечисленного, следует отнести и знаковые системы математики и информатики вместе со способами их построения, эксплуатации и управления ими. В этом случае язык экономики выступает как объект изучения не только различных лингвистических дисциплин. Так, получается, не чем иным, как языком экономики, занимается статистика, экономическая метрология и целый ряд математических дисциплин.

Третье значение, вкладываемое в словосочетание язык экономики , отождествляет такой язык со способностью успешно передавать сведения и смыслы, делать их доступными другим людям, доносить их до адресата. Эффективность любой экономической деятельности в самом широком смысле при таком понимании феномена языка экономики оказывается зависящей в числе прочего и от коммуникативной компетентности всех участников экономических процессов. С одной стороны, данное обстоятельство пополняет пакет профессиональных требований к любому специалисту в сфере экономики – умением точно сформулировать мысль, передать её адресату сообщения и добиться адекватного её понимания, что, в свою очередь, выводит владение языком в ряд первоочередных компетенций, развитие которых призвано обеспечивать высшее экономическое образование. С другой стороны, это же обстоятельство дополняет и список требований, предъявляемых к научным текстам. Здесь уместно вспомнить мысль Г. П. Щедровицкого, рассматривавшего научный текст в том числе и как эмпирический материал: что знаки сообщения и передаваемая ими семантика ещё не образуют текста как целого, без такой третьей составляющей, как понимание .

Три предъявленных здесь смысла понятия язык экономики представляют собой не три разных семантических образования, а три составляющих общего семантического феномена. Есть смысл, на наш взгляд, говорить о том, каким язык экономики должен быть – чтобы не задерживать развитие экономики и как научной области, и как сферы деятельности, и как социального института. Такое средство общения, такая знаковая система вкупе со способностью её применения должна обеспечивать три следующих основных функции.

Первая состоит в адекватном отображении и «связывании» в единую семантическую систему всей совокупности знаний, которыми располагает экономическая наука на данный момент времени, а также всех проблем, решаемых наукой и различными составляющими её дисциплинами, и всех существующих и проектируемых подходов к их решению. Задача языка здесь – максимально точно назвать всё, что осмыслено и ещё только подлежит осмыслению и интегрировать полученные результаты в уже имеющийся тезаурус; иными словами – обеспечить вхождение в язык и в речевую и социальную практику новых продуцируемых наукой смыслов. В других работах мы уже рассматривали данную проблематику более подробно, как в целом , так и на примере дисциплин, изучающих сферу социальной коммуникации .

Такой обобщённый тезаурус и отражающая его терминология подразумевают не только внутрипредметное, но и межпредметное единство значений, преодоление достаточно типичной ситуации, когда один термин в двух смежных дисциплинах несёт на себе разные значения. Разные, казалось бы, не принципиально, сводимые при определённом усилии к чему-то общему. Но при этом семантический разрыв может оказаться достаточно велик, чтобы создавать коммуникативные проблемы. Так, к примеру, понятие менеджмент специалист по финансовому менеджменту и по пиар-менеджменту могут использовать и трактовать настолько по-разному, что сказанное одним не будет адекватно понято другим.

Другой функцией языка конкретной отрасли науки и сферы деятельности, в нашем случае – языка экономики – является обеспечение смысловых связей с другими отраслями знаний. На пути формирования языка экономики здесь предстоит ответить на те же вызовы, что и в предыдущем случае: прежде всего, это проблема семантических разрывов, которые между разными научными сферами ещё глубже, нежели между смежными дисциплинами, относящимися к одной общей сфере знания. Примеры такого рода разрывов можно найти между даже не слишком далёкими друг от друга, хотя и разными дисциплинами, как филологические науки с одной стороны, и информатика – с другой. Скажем, термины контекст и синтаксис в лингвистике и в программировании означают явления, имеющие лишь весьма отдалённое и условное сходство. А, например, схемы и диаграммы, используемые преподавателями экономических дисциплин в вузе, зачастую вообще не воспринимаются ими как язык (во втором из трёх значений, обсуждаемых в настоящей статье, то есть как знаковая система).

Третьей функцией языка экономики (опять как языка конкретной сферы деятельности и знания) является осмысление и обозначение многогранных связей данной науки с общей картиной мира. В этом смысле терминология науки, которая не связана с терминологией мировоззрения, ведёт в прямо противоположную сторону – к развитию дискретного, мозаичного, бессистемного мировоззрения, к утрате целостности онтологических представлений. Указанная связь и зиждется на единстве языка экономики и языка в целом, на полной и органичной интеграции первого во второй. Проблема такой интеграции на практике тоже существует: зачастую профессионалы в той или иной области пытаются вывести свою терминологию (и шире – профессиональный язык) из-под «юрисдикции» общеязыковых норм. Внешние приметы этой тенденции можно найти в «терминологической» составляющей профессиональных жаргонов, например, ударения в словах компá с у моряков, дó быча у шахтёров, осý жденный в системе исполнения наказаний. И это лишь наиболее очевидные примеры. Попытки при построении терминологического аппарата обойти законы словообразования и синтаксиса менее заметны, но вызывают ещё большую тревогу.

Движение в эту сторону таит в себе опасность и для языка экономики (как языка конкретной сферы), и для национального языка и культуры в целом. Язык экономики в этом случае утрачивает свою интегрированность в язык национальный и, следовательно, вообще перестаёт быть языком и как средством общения, и как знаковой системой, по сути становясь лишь её имитацией, бессмысленным набором псевдознаков. Чтобы благополучно обойти данную тенденцию, необходимо помнить о том, что язык экономики, как и язык вообще любой специальной области, входит в состав живого языка и может существовать полноценно только в неразрывном единстве с ним. В единстве, обеспеченном не только общими законами функционирования, но и общими культурными смыслами, сосредоточенными в семантическом пространстве языка.

Отметим здесь ещё одно обстоятельство, характеризующее связь между живым языком и выражаемыми им культурой и мировоззрением с одной стороны, и языком экономики – с другой. Речь идёт об отношении экономической науки к предельным мировоззренческим вопросам. Наиболее детально эта связь рассмотрена в марксистской философии и политэкономии, более того, она выступает одним из краеугольных камней марксизма . Выдающиеся представители других направлений философской мысли, в частности, М. Вебер и С. Булгаков , также обсуждали вопросы экономики, связанные с аксиологической, культурной и, как следствие, языковой проблематикой.

Обобщая сказанное ранее, можно представить язык экономики во всех трёх аспектах понятия язык выполняющим три перечисленные выше функции – построение системы семантических связей между смыслами внутри конкретной научной и практической области, между данной областью и другими сферами знания, а также между данной же областью – и живым языком, культурой и картиной мира в целом. Однако, всё сказанное представляет собой идеальную модель. Реализация этой модели обуславливается решением ряда практически проблем, из которых наиболее важными нам представляются следующие.

В качестве ключевой проблемы здесь должно быть названо понимание , без которого немыслима никакая эффективная коммуникация. Иными словами, это проблема приемлемости терминов с точки зрения языковых норм данного конкретного языка. Решение её и обеспечивает обсуждаемую связь между языком экономики и живым языком. Процесс развития языка экономики должен жёстко подчиняться законам развития живого языка, а не продуцировать свои собственные «правила игры». В этой связи Г. Г. Хазагеров совершенно справедливо, на наш взгляд, говорит о том, что терминология должна не только соответствовать передаваемым значениям, но и быть «прозрачной для носителей языка» .

Не менее важным представляется и решение проблемы преодоления избыточной полисемии терминологии как в рамках одной дисциплины, так и в целом, применительно к одним и тем же словам, как терминам разных отраслей знания. Речь идёт об освоении междисциплинарной семантики, о выстраивании межпредметных связей. Данная проблема может быть решена посредством привлечения специалистов различных дисциплин (как в рамках одной научной области, так и совершенно из разных) к созданию рабочих междисциплинарных тезаурусов, словарей, глоссариев. Особые возможности в этом направлении открывает использование современных информационно-коммуникационных технологий, позволяющих формировать единое информационное пространство (информационное – в самом прямом смысле слова; пространство данных ), работать в нём и управлять им в реальном времени. С практической стороны такая работа представляет собой кропотливый труд команд специалистов разных областей – учёных, практиков, педагогов – над формулированием специальных и общих определений и описаний понятий и соотнесением их семантики друг с другом, построении семантических внутрипредметных, межпредметных и универсальных (для языка в целом) связей, динамическое фиксирование результатов этой работы в электронных словарях с последующим изданием их и в бумажном «формате». Следом за научной задачей здесь снова идёт образовательная – интегрировать результаты работы по систематизации языка экономики в образовательную систему, сделать её предметом образовательной коммуникации, а наличие данной компетенции – необходимым условием выдачи диплома выпускнику экономического вуза.

Однако, вектор исследования может быть (на наш взгляд – и должен быть) направлен и встречным образом. Доселе мы говорили о языке экономики, но справедливым будет сказать и об экономике языка , понимая экономику не только как комплекс наук или структур деятельности, но и, гораздо шире, как вообще управление хозяйством, то есть, как законы или правила ведения дома (от греч. éikos – дом, хозяйство и nomos – правило, закон) . По-иному можно предельно обобщённо рассматривать экономику как управление достоянием (если мы говорим о сфере деятельности, и исследование этого управления, если речь идёт об экономике как науке).

Язык же, как известно, называют национальным достоянием . В это определение справедливым будет вкладывать не только переносный, метафорический, но и самый прямой смысл. Действительно, язык выступает в качестве значимого культурного и социального фактора и уже по одной этой причине не может не рассматриваться как важнейший ресурс социально-экономического развития общества. Иными словами, язык – достояние и богатство народа, одна из основ его благополучия и благосостояния, его качества жизни. А всякое достояние требует бережного хозяйского отношения и эффективного управления, то есть своей экономики . Поэтому язык может рассматриваться как объект, а разнообразные связи и отношения семантики языка – как предмет и экономической деятельности, и экономического исследования. С начала нового тысячелетия в научном сообществе идёт речь даже о новой дисциплине – лингвоэкономике , предполагающей, по определению Г. Г. Хазагерова, движение в двух встречных направлениях – «от языка к действительности и от действительности к языку» .

Нерациональное, бездумное отношение к обсуждаемому национальному достоянию – языку – оборачивается существенными убытками не только в переносном, но опять и в самом прямом смысле слова. Так, отсутствие зафиксированных в академических источниках адекватных терминов, обозначающих определённые явления, приёмы, формы, способы и виды деятельности, не даёт возможности законодателю в полной мере контролировать всё перечисленное, а государственному бюджету – облагать это всё налогами.

На стыках и пересечениях областей лингвистических и экономических исследований есть проблемы и иного порядка, более глубокие, нежели «просто» отсутствие необходимого термина. Например, проблема авторства в современном публичном дискурсе может исследоваться с различных точек зрения. С одной стороны, это языковая, в частности, семиотическая проблема, предполагающая исследование отношений между именем как знаком (символом) и его значениями и смыслами. С другой, она имеет и очевидный экономический аспект, поскольку вместе или сразу же следом за правовыми отношениями по поводу авторства вступают в силу отношения экономические: из вопроса, кто, кому и за что должен платить по поводу авторских прав, логически вытекает вопрос, кто и как на этом может зарабатывать. Долгосрочные потери от языковой бесхозяйственности ещё серьёзней, нежели сиюминутные, такие, к примеру, как описанное выше отсутствие обозначений, хотя они и не видны невооружённым глазом. Отсутствие адекватных языковых средств для выражения и систематизации новых смыслов, продуцируемых экономической наукой – тормозит развитие этой науки неизбежно и, в конечном счёте, катастрофически. А коммуникативные разрывы, возникающие вследствие непонимания (от неадекватного обозначения или избыточной многозначности слов, о которых сказано выше) могу оборачиваться – несостоявшимися сделками, непроизведёнными товарами, потерянными средствами.

По указанным основаниям, управление таким ресурсом, как язык, на наш взгляд, важная составляющая эффективной экономики будущего. Помимо названных выше, для такого утверждения есть ещё одна причина. Цивилизацию в своих самых современных проявлениях, вкупе с тенденциями, определяющими её характер в недалёком будущем, все реже называют «постиндустриальной» (на наш взгляд, это определение более чем полувековой давности, и ранее не раскрывавшее сути явления, сегодня практически полностью утратило и смысл, и функциональность), и всё чаще – информационной , обозначая тем самым один из её важнейших глобальных приоритетов. Но ведь информация во всех многообразных и многогранных своих проявлениях есть нечто, что конвертируется в знаки, хранится, передаётся и воспроизводится с их помощью. Следовательно, век информации – это век высокоэффективных знаковых систем (см. второе значение понятия язык в начале настоящей статьи). Поэтому двадцать первый век именовать веком семиотики столь же правомерно, как прошлый век – веком информатики и ядерной физики.

В заключение есть смысл подытожить всё сказанное постановкой проблемы экономики языка экономики , то есть, такого ведения языкового «хозяйства» экономической науки и практики, каковое позволило бы экономике использовать сосредоточенный в языке потенциал управления смыслами, а языку, в свою очередь, стать реальным ресурсом экономического развития общества.

Список литературы

1.Булгаков С. Н. Философия хозяйства. – М., 1912.

2.Вебер М. Протестантская этика и дух капитализма // Избранные произведения. – М., 1990.

3.Даль В. И. Толковый словарь русского языка: Современное написание / В. И. Даль. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2004. – 983 с.

4.Ленин В. И. Три источника и три составных части марксизма. Полное собрание сочинений, 5-е изд., т. 23, – М., 1958-65.

5.Новейший философский словарь. Под редакцией Грицанова А. А. Издательство «Книжный Дом», 2003. Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/dict/phil_dict

6.Ожегов С. И. Словарь русского языка: Ок. 57 000 слов / Под ред. чл.-корр. АН СССР Н. Ю. Шведовой. – 20-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 1988. – 750 с.

7.Омелин М. В. Проблема терминологического аппарата для сферы общественных связей // Современный бизнес: процессы, перспективы, стратегии // Modern Business: Processes, Perspectives, Strategies. Материалы международной научно-практической конференции / Под общей редакцией доктора экономических наук, профессора, академика РАЕН И. И. Лютовой, доктора педагогических наук, профессора Т. В. Лодкиной. – Вологда: ВИБ, 2008. – С. 151-158.

8.Омелин М. В. Термин в составе текста и дискурса // Исследовательская культура: проблемы терминоведения. Материалы III конференции молодых учёных Северо-Запада Российской Федерации / Под общей редакцией доктора экономических наук, профессора, академика РАЕН И. И. Лютовой, доктора педагогических наук, профессора Т. В. Лодкиной. – Вологда: ВИБ, 2008. – С. 143-150.

9.Словарь иностранных слов. – 18-е изд., стер. – М.: Рус. яз., 1989. – 624 с.

10.Современный экономический словарь. Райзберг Б. А., Лозовский Л. Ш., Стародубцева Е. Б., Инфра-М, 2006. Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/dict/economic

11.Т. Ф. Ефремова. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. Печатное издание М.: Русский язык, 2000. Электронная версия, «ГРАМОТА.РУ», 2001–2002. Режим доступа: http://www.gramota.ru/slovari/info/efr

12.Философский энциклопедический словарь / Гл. редакция: Л. Ф. Ильичев, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалев, В. Г. Панов. – М.: Сов. Энциклопедия, 1983. – 840 с.

13.Щедровицкий Г. П. Процессы и структуры в мышлении (курс лекций) / Из архива Г. П. Щедровицкого. Т. 6. – М., 2003. – 320 с.

14.Экономика – язык – культура // Общественные науки и современность. 2000. – № 6. – С. 35-47.

Данное пособие ставит своей целью обучение иностранных студентов-будущих экономистов - языку специальности.
Пособие состоит из двух частей - Книги для студента и Книги для преподавателя. Книга для студента включает Вводный урок и 15 основных уроков, материалы которых способствуют формированию у учащихся навыков и умений чтения и конспектирования учебно-научных текстов, понимания и записи учебных лекций, участия в практических занятиях по специальности. Для проверки понимания прочитанного и прослушанного материала в пособии широко используются тестовые задания.
Книга для преподавателя содержит аудитивный материал, а также материалы контрольных работ и ключи к тестовым заданиям.
К занятиям по данному пособию иностранные студенты могут приступить после 7 - 8-ой недели изучения русского языка на подготовительных факультетах вузов России (или СНГ).

Примеры.
Проверьте, как вы поняли текст. Читайте предложения.
Говорите "Да" или "Нет".
1. Слово "экономика" существует во многих языках мира.
2. У слова экономика" только одно значение - хозяйство страны.
3. Хозяйство страны включает в себя промышленность, сельское хозяйство, торговлю и другие отрасли.
4. Второе значение слова "экономика" - экономическая наука.
5. Проблемы экономики начали изучать только в XVIII (восемнадцатом) веке.
6. Термин "экономика" придумал английский учёный Адам Смит.
7. Термин "экономика" состоит из двух древнегреческих слов: "экос" -хозяйство и "номос" - закон.
8. Экономика изучает законы развития хозяйства.

Поставьте слова в скобках в нужном падеже:
1. Промышленность включает в себя (тяжёлая и лёгкая промышленность).
2. Сельское хозяйство включает в себя (животноводство и земледелие).
3. Европейский Экономический Союз включает (Франция, Испания, Италия, Германия, Греция и другие страны).
4. Математика включает (арифметика, геометрия, алгебра и другие математические дисциплины).
5. Бюджет страны включает в себя (доходы и расходы).

Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Говорим об экономике по-русски, Книга для студента, Рагульская Г.В., Круглова О.B., 2001 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

  • Работа с текстом на уроке русского языка, Пособие для учителя, 5-11 классы, Александрова О.М., Добротина И.Н., Гостева Ю.Н., Васильевых И.П., Ускова И.В., 2019
  • Давайте поговорим по-русски, Русский как иностранный, Батищева Е., 2018
  • Русский язык, 1 класс, Самые нужные правила и упражнения, Шевелёва Н.Н., 2018

Следующие учебники и книги:

  • Русское правописание в таблицах, Правила, исключения, примеры, комментарии, словарь орфографических трудностей, Шевелев В.М., Шевелева Л.А., 2004